Style.

Soul Eater 1st Ending

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Flamnery
     
    .

    User deleted


    Style.

    Soul Eater 3rd Ending: Style. flag_japan
    Autore: 西野カナ (nishino KANA)
    Canzone completa: CLICCATE QUI!
    Sotto troverete, come sempre, il testo tradotto e la versione della sigla trasmessa in TV. Enjoy!!

    Video

    はじまるよ
    hajimaru yo
    Ecco che inizia
    キミとボクをつなぐ扉ノックすれば
    KIMI to BOKU wo tsunagu tobira NOKKU sureba
    Se bussassimo alla porta che unisce me e te
    どんな未来が僕らを待っているの?
    don'na mirai ga bokura wo matteiru no?
    Che futuro ci aspetterebbe?
    大人がそう求めるのは
    otona ga sō motomeru no wa
    Ciò che gli adulti cercano
    完璧なスタイルいつか歯車のように
    kanpeki na SUTAIRU itsuka haguruma no yō ni
    È uno stile perfetto che col tempo, come un ingranaggio,
    すべてが重なるように
    subete ga kasanaru yō ni
    Non faccia altro che sistemare tutto

    カミサマいるなら聞いてよ
    KAMI SAMA iru nara kiite yo
    DIO, se ci sei, ascoltami
    いついつまでもこの瞬間
    itsu itsumademo kono shunkan
    Fammi superare questo giorno dopo giorno
    リピートできない毎日を見送らなくちゃ
    RIPI-TO dekinai mainichi wo miokunarakucha
    Che non potrà tornare indietro e ripetersi
    だからあともう少しだけって
    dakara ato mō sukoshi dakette
    Ecco perché ci sono tutti questi ragazzi e ragazze
    子供でいたいboys&girlsが何人も
    kodomo de itai boys & girls ga nanbito mo
    Che vogliono restare bambini, soltanto per un po' ancora
    この世に隠れ潜んでは
    kono yo ni nakure hisonde wa
    Che si nascondono in questo mondo
    夢を見ているっていうストーリー
    yume wo mite irutte iu SUTO-RI-
    E che sognano in una storia raccontata

    夕闇に消えていく今日は
    yūyami ni kiete iku kyō wa
    Questo giorno, che svanisce nel crepuscolo,
    いったい何を残していくの?
    ittai nani wo nokoshite iku no?
    Cosa mai lascerà dietro di sé?
    近づいてくる君の確かな足音
    chikadzuite kuru kimi no tashika na ashioto
    Il suono del tuo passo, sicuro, si avvicina
    たくさんの日々抱きしめたら
    takusan no hibi dakishimetara
    Se abbracciassi tutti questi giorni
    夜の空も悪くはない
    yoru no sora mo waruku wa nai
    Anche il cielo della notte non sarebbe male
    惑星が輝く絶好の背景で 1
    hoshi ga kagayaku zekkō no haikei de
    E i pianeti splenderebbero in uno scenario perfetto

    カミサマHappy song聴いてよ
    KAMI SAMA Happy song kiite yo
    DIO, ascolta questa canzone felice
    永久保存版のレコーディング
    eikyū hazonban no REKO-DINGU Take 1,2,,, For you!
    Registrala per sempre, prendi 1,2... per te!
    声高らかに歌っていたいよ
    koe takaraka ni utatte itai yo
    Voglio cantarla ad alta voce
    今はあともう少しだけって
    ima wa ato mō sukoshi dakette
    Adesso e anche dopo, soltanto per un po' ancora,
    淡い思いに後ろ髪ひかれながら
    awai omoi ni ushiro kami hikare nagara
    Anche se un pallido pensiero illumina i miei capelli raccolti,
    流れる日々を音階へ
    nagareru hibi wo onkai e
    Porta questi giorni che scorrono verso la musica
    lalaメロディ鳴らそう
    lala MERODI narasō
    E "lala", una melodia risuonerà

    Black or Whiteこの世界に
    Black or White kono sekai ni
    Dipingerò la mia vita in Bianco o Nero
    ひとつひとつ意味を与えてpaint my life
    hitotsu hitotsu imi wo ataete paint my life
    In questo mondo dove un unico senso è dato
    ‘3D'グレーの曖昧さはナシさ
    "3D" GURE- no aimaisa wa NASHI sa
    Questa grigia ambiguità "3D" non significa niente
    大人のいつもの決まり文句なんだから
    otona no itsumo no kimari monku nan'de kara
    Perché è solo il solito piattume degli adulti

    カミサマいるなら聞いてよ
    KAMI SAMA iru nara kiite yo
    DIO, se ci sei, ascoltami
    いついつまでもこの瞬間
    itsu itsumademo kono shunkan
    Fammi superare questo giorno dopo giorno
    リピートできない毎日を見送らなくちゃ
    RIPI-TO dekinai mainichi wo miokunarakucha
    Che non potrà tornare indietro e ripetersi
    だからあともう少しだけって
    dakara ato mō sukoshi dakette
    Quindi, quando al mattino
    子供でいたいピーターパンの為に
    kodomo de itai PI-TA-PAN no tame ni
    Dei bambini si sveglieranno
    モーニングまた目覚めたら
    MO-NINGU mata mezametara
    E vorranno essere ancora Peter Pan
    この世界を照らしてねAll right?
    kono sekai wo terashite ne All right?
    Illuminerai per loro questo mondo, d'accordo?

    NDT - Note Del Traduttore
    1

    • 惑星が輝く絶好の背景で

    i kanji 惑星 (in hiragana わくせい nekusei), che significano letteralmente "pianeta", sono stati romanizzati in hoshi (ほし=星), che sigifica invece semplicemente stella.


    Traduzione e link by Flamnery, potreste trovare errori o incongruenze con altre traduzioni! :)
    Siete pregati di non utilizzare questo testo in altri forum/blog/altro.



    Edited by Flamnery - 1/6/2016, 12:28
     
    .
0 replies since 1/6/2016, 08:17   56 views
  Share  
.