-
Flamnery.
User deleted
Style.
NDT - Note Del Traduttore
Soul Eater 3rd Ending: Style.
Autore: 西野カナ (nishino KANA)
Canzone completa: CLICCATE QUI!
Sotto troverete, come sempre, il testo tradotto e la versione della sigla trasmessa in TV. Enjoy!!
Video
はじまるよ
hajimaru yo
Ecco che inizia
キミとボクをつなぐ扉ノックすれば
KIMI to BOKU wo tsunagu tobira NOKKU sureba
Se bussassimo alla porta che unisce me e te
どんな未来が僕らを待っているの?
don'na mirai ga bokura wo matteiru no?
Che futuro ci aspetterebbe?
大人がそう求めるのは
otona ga sō motomeru no wa
Ciò che gli adulti cercano
完璧なスタイルいつか歯車のように
kanpeki na SUTAIRU itsuka haguruma no yō ni
È uno stile perfetto che col tempo, come un ingranaggio,
すべてが重なるように
subete ga kasanaru yō ni
Non faccia altro che sistemare tutto
★カミサマいるなら聞いてよ
KAMI SAMA iru nara kiite yo
DIO, se ci sei, ascoltami
いついつまでもこの瞬間
itsu itsumademo kono shunkan
Fammi superare questo giorno dopo giorno
リピートできない毎日を見送らなくちゃ
RIPI-TO dekinai mainichi wo miokunarakucha
Che non potrà tornare indietro e ripetersi
だからあともう少しだけって
dakara ato mō sukoshi dakette
Ecco perché ci sono tutti questi ragazzi e ragazze
子供でいたいboys&girlsが何人も
kodomo de itai boys & girls ga nanbito mo
Che vogliono restare bambini, soltanto per un po' ancora
この世に隠れ潜んでは
kono yo ni nakure hisonde wa
Che si nascondono in questo mondo
夢を見ているっていうストーリー★
yume wo mite irutte iu SUTO-RI-
E che sognano in una storia raccontata
夕闇に消えていく今日は
yūyami ni kiete iku kyō wa
Questo giorno, che svanisce nel crepuscolo,
いったい何を残していくの?
ittai nani wo nokoshite iku no?
Cosa mai lascerà dietro di sé?
近づいてくる君の確かな足音
chikadzuite kuru kimi no tashika na ashioto
Il suono del tuo passo, sicuro, si avvicina
たくさんの日々抱きしめたら
takusan no hibi dakishimetara
Se abbracciassi tutti questi giorni
夜の空も悪くはない
yoru no sora mo waruku wa nai
Anche il cielo della notte non sarebbe male
惑星が輝く絶好の背景で 1
hoshi ga kagayaku zekkō no haikei de
E i pianeti splenderebbero in uno scenario perfetto
カミサマHappy song聴いてよ
KAMI SAMA Happy song kiite yo
DIO, ascolta questa canzone felice
永久保存版のレコーディング
eikyū hazonban no REKO-DINGU Take 1,2,,, For you!
Registrala per sempre, prendi 1,2... per te!
声高らかに歌っていたいよ
koe takaraka ni utatte itai yo
Voglio cantarla ad alta voce
今はあともう少しだけって
ima wa ato mō sukoshi dakette
Adesso e anche dopo, soltanto per un po' ancora,
淡い思いに後ろ髪ひかれながら
awai omoi ni ushiro kami hikare nagara
Anche se un pallido pensiero illumina i miei capelli raccolti,
流れる日々を音階へ
nagareru hibi wo onkai e
Porta questi giorni che scorrono verso la musica
lalaメロディ鳴らそう
lala MERODI narasō
E "lala", una melodia risuonerà
Black or Whiteこの世界に
Black or White kono sekai ni
Dipingerò la mia vita in Bianco o Nero
ひとつひとつ意味を与えてpaint my life
hitotsu hitotsu imi wo ataete paint my life
In questo mondo dove un unico senso è dato
‘3D'グレーの曖昧さはナシさ
"3D" GURE- no aimaisa wa NASHI sa
Questa grigia ambiguità "3D" non significa niente
大人のいつもの決まり文句なんだから
otona no itsumo no kimari monku nan'de kara
Perché è solo il solito piattume degli adulti
★カミサマいるなら聞いてよ
KAMI SAMA iru nara kiite yo
DIO, se ci sei, ascoltami
いついつまでもこの瞬間
itsu itsumademo kono shunkan
Fammi superare questo giorno dopo giorno
リピートできない毎日を見送らなくちゃ
RIPI-TO dekinai mainichi wo miokunarakucha
Che non potrà tornare indietro e ripetersi
だからあともう少しだけって
dakara ato mō sukoshi dakette
Quindi, quando al mattino
子供でいたいピーターパンの為に
kodomo de itai PI-TA-PAN no tame ni
Dei bambini si sveglieranno
モーニングまた目覚めたら
MO-NINGU mata mezametara
E vorranno essere ancora Peter Pan
この世界を照らしてねAll right?★
kono sekai wo terashite ne All right?
Illuminerai per loro questo mondo, d'accordo?SPOILER (clicca per visualizzare)1
i kanji 惑星 (in hiragana わくせい nekusei), che significano letteralmente "pianeta", sono stati romanizzati in hoshi (ほし=星), che sigifica invece semplicemente stella.Traduzione e link by Flamnery, potreste trovare errori o incongruenze con altre traduzioni!
Siete pregati di non utilizzare questo testo in altri forum/blog/altro.
Edited by Flamnery - 1/6/2016, 12:28.