-
Flamnery.
User deleted
Autore: Lia
Titolo: My Soul, Your Beats! ("La Mia Anima, I Tuoi Battiti!")
CLICCATE QUI se volete sentire la versione integrale.
Sotto, il testo tradotto e la versione opening... Enjoy! C:
[IN AGGIORNAMENTO]
目覚めては繰り返す眠い朝は
mezamete wa kurikaesu nemui asa wa
襟のタイをきつく締め
eri no TAI wo kitsuku shime
教室のドアくぐるとほんの少し
kyōshitsu no DOA kuguru to honno sukoshi
胸を張って歩き出せる
mune wo hatte arukidaseru
そんな日常に吹き抜ける風
sonna nichijō ni fukinukeru kaze
★ 聞こえた気がした
kikoeta ki ga shita
感じた気がしたんだ
kanjita ki ga shitan'da
震え出す今この胸で
furuedasu ima kono mune de
もう来る気がした
mō kuru ki ga shita
幾億の星が消え
ikuoku no hoshi ga kie
去ってくのを
satteku no wo
見送った
miokutta
手を振った
te wo furutta
よかったね、と ★
yokatta ne, to
廊下の隅見下ろす掃除の途中
rōka no sumi miorosu sōji no tochū
おかしなものだと思う
okashi na mono dato omou
あたしの中の時は止まってるのに
atashi no naka no toki wa tomatte'ru no ni
違う日々を生きてるように
chigau hibi wo ikite'ru yō ni
埃は雪のように降り積む
hokori wa yuki no yō ni oritsumu
★ 待ってる気がした
matte'ru ki ga shita
呼んでる気がしたんだ
yon'deru ki ga shitan'da
震え出す今この時が
furuedasu ima kono toki ga
見つけた気がした
mitsuketa ki ga shita
失われた記憶が呼び覚ました
ushinawareta kioku ga yobisamashita
物語
monogatari
永遠の
eien no
その終わり ★
sono owari
いつの間にか駆けだしてた
itsu no ma ni ka kakedashiteta
あなたに手を引かれてた
anata ni te wo hikareteta
昨日は遠く
kinō wa tooku
明日はすぐ
asu wa sugu
そんな当たり前に
sonna atari mae ni
心が躍った
kokoro ga odotta
★ 聞こえた気がした
kikoeta ki ga shita
感じた気がしたんだ
kanjita ki ga shitan'da
震え出す今この胸で
furuedasu ima kono mune de
もう来る気がした
mō kuru ki ga shita
幾千の朝を越え
ikusen no asa wo koe
新しい陽が
atarashii hi ga
待ってる気がした
matte'ru ki ga shita
呼んでる気がしたんだ
yon'deru ki ga shitan'da
震えてるこの魂が
furuete'ru kono tamashii ga
見つけた気がした
mitsuketa ki ga shita
幾億の夢のように消え
ikuoku no yume no yō ni kie
去れる日を
sareru hi wo
見送った
miokutta
手を振った
te wo furutta
ありがとう、と ★
arigatō, to
NDT - Note Del TraduttoreSPOILER (clicca per visualizzare)1 - In questa canzone compare solamente questa "licenza poetica":
dove i kanji di 時間 (in hiragana じかん jikan), che significano letteralmente "tempo, momento" , sono stati romanizzati in toki (とき=時), che sigifica in modo pių generico, senza specifiche di tempo "momento, attimo" o anche "tempo" ma inteso in senso pių ristretto. Sostanzialmente il significato generale della frase rimane invariato, ma c'č questa piccola sottigliezza.Traduzione e link by Flamnery, potreste trovare incongruenze con altre traduzioni!
Siete pregati di non utilizzare questo testo in altri forum/blog/altro.
Edited by Flamnery - 27/4/2016, 13:21. -
.SPOILER (clicca per visualizzare).