Brave Song

Angel Beats! 1st Ending

« Older   Newer »
 
  Share  
.
  1. Flamnery
     
    .

    User deleted




    Autore: 多田葵 (tada aoi)
    Titolo: Brave Song ("Canzone del Coraggio") flag_japan
    CLICCATE QUI se volete sentire la versione integrale.
    Sotto, il testo tradotto e la versione opening... Enjoy! C:

    Video

    [IN AGGIORNAMENTO]

    いつもひとりで歩いてた
    itsumo hitori de aruiteta

    振り返るとみんなは遠く
    furikaeru to minna wa tooku

    それでもあたしは歩いた
    soredemo atashi wa aruita

    それが強さだった
    sore ga tsuyosa datta

    もう何も恐くない
    mō nani mo kowaku nai

    そう呟いてみせる
    sō tsubuyaite miseru


    いつか人は一人になって
    itsuka hito wa hitori ni natte

    思い出の中に生きてくだけ
    omoide no naka ni ikite kudake

    孤独さえ愛し笑ってられるように
    kodoku sae aishi waratterareru yō ni

    あたしは戦うんだ
    atashi wa tatakaun'da

    涙なんて見せないんだ
    namida nan'te misenain'da


    いつもひとりで歩いてた
    itsumo hitori de aruiteta

    行く先には崖が待ってた
    yukusaki ni wa gake ga matteta

    それでもあたしは歩いた
    soredemo atashi wa aruita

    強さの証明のため
    tsuyosa no shōmei no tame

    吹き付ける強い風
    fukitsukeru tsuyoi kaze

    汗でシャツが張りつく
    ase de SHATSU ga haritsuku

    いつか忘れてしまえるなら
    itsuka wasurete shimaeru nara

    生きることそれはたやすいもの
    ikiru koto sore wa tayatai mono

    忘却の彼方へと落ちていくなら
    bōkyaku no kanata e to ochite iku nara

    それは逃げることだろう
    sore wa nigeru koto darō

    生きた意味すら消えるだろう
    ikita imi sura kieru darō


    風はやがて凪いでた
    kaze wa yagate naideta

    汗も乾いて
    ase mo kawaite

    お腹が空いてきたな
    onaka ga suite kita na

    何かあったっけ
    nani ka attakke

    賑やかな声と共に
    nigiyaka na koe to tomo ni

    いい匂いがやってきた
    ii nioi ga yatte kita


    いつもひとりで歩いてた
    itsumo hitori de aruiteta

    みんなが待っていた
    minna ga matteita


    いつか人は一人になって
    itsuka hito wa hitori ni natte

    思い出の中に生きてくだけ
    omoide no naka ni ikite kudake

    それでもいい
    soredemo ii

    安らかなこの気持ちは
    yasuraka na kono kimochi wa

    それを仲間と呼ぶんだ
    sore wo nakama to yobun'da

    いつかみんなと過ごした
    itsuka minna to sugoshita

    日々も忘れてどこかで生きてるよ
    hibi mo wasurete doko ka de ikite'ru yo

    その時はもう強くなんかないよ
    sono toki wa mō tsuyoku nan'ka nai yo

    普通の女の子の弱さで涙を零すよ
    futsū no onna no ko no yowasa de namida wo kobosu yo


    NDT - Note Del Traduttore
    1 - In questa canzone compare solamente questa "licenza poetica":

    • 時間がすべての景色を変えても Forever

    dove i kanji di 時間 (in hiragana じかん jikan), che significano letteralmente "tempo, momento" , sono stati romanizzati in toki (とき=時), che sigifica in modo pių generico, senza specifiche di tempo "momento, attimo" o anche "tempo" ma inteso in senso pių ristretto. Sostanzialmente il significato generale della frase rimane invariato, ma c'č questa piccola sottigliezza.

    Traduzione e link by Flamnery, potreste trovare incongruenze con altre traduzioni! :)
    Siete pregati di non utilizzare questo testo in altri forum/blog/altro.



    Edited by Flamnery - 27/4/2016, 13:24
     
    .
0 replies since 6/9/2013, 12:55   58 views
  Share  
.