kanpeki gu~ no ne
Autore: 渡り廊下走り隊 (watarirōka hashiritai) Titolo: 完璧ぐ~のね (kanpeki gu~ no ne, “Completamente senza parole”) Per la versione integrale CLICCATE QUI! Sotto, la versione trasmessa in TV. Enjoy!
NDT - Note Del Traduttore
1 - Questa frase:
うさぎを探してるNelle notti con la luna cerco sempre il coniglio
si riferisce alla luna e la cantante afferma di "cercare un coniglio" (うさぎ usagi, "coniglio") quando ci sono le notti di luna. Per noi questo non ha alcun significato, ma per i giapponesi sulla luna c'è un coniglio che fa torte di riso! È una leggenda folkloristica presente in Giappone ed in Korea che si basa sull'aspetto della superficie lunare: osservandola, infatti, si può vedere questa strana forma, che è stata interpretata dal Sol Levante come la sagoma di un coniglio che prepara torte di riso e prende il nome di 月の兎 (つきのうさぎ tsuki no usagi, "coniglio della luna").
Traduzione e link by Flamnery, potreste trovare incongruenze con altre traduzioni! Siete pregati di non utilizzare questo testo in altri forum/blog/altro.
Edited by Flamnery - 26/4/2016, 19:16
|