-
mirajane92.
User deleted
CITAZIONEbenchč i doppiatori italiani siano i migliori al mondo, oramai guardo praticamente tutto in lingua originale e pian piano si riesce spesso a fare a meno dei sottotitoli
Ti contraddico i migliori sono i giapponesi noi siamo al secondo posto ^.^. -
lady_-moon.
User deleted
audio jap e sub ita č molto utile... anche perchč grazie a questo ho imparato molte parole in giapponese...
anche se ogni tanto l'ita fa anche bene.... -
avenging angel.
User deleted
Ho visto l'episodio 1 in ita di hellsing ultimate e Integra sembrava una bambina... . -
synysterITA92.
User deleted
io dico solo una cosa: il dattebayo di naruto in italiano non esiste eppure č uno degli elementi fondamentali dell'anime, per esempio era la rima che cercava killer bee xD o č il modo in cui la madre dicendo dattebanč ha fatto capire al figlio che lui ha preso quel vizio da lei, il dattebayo puō sembrare insignificante ma senza il sub ita non lo avrei mai scoperto quindi dico sub ;D . -
Emyela90__.
User deleted
Ovviamente sub ita perchč in Italia non rispettano i dialoghi originali..
Infatti mi sono rivista Sailor Moon tutto in giapponese con i sottotitoli italiani e credimi
c'č una grande differenza. -
guilmon1993.
User deleted
io dico solo una cosa: il dattebayo di naruto in italiano non esiste eppure č uno degli elementi fondamentali dell'anime, per esempio era la rima che cercava killer bee xD o č il modo in cui la madre dicendo dattebanč ha fatto capire al figlio che lui ha preso quel vizio da lei, il dattebayo puō sembrare insignificante ma senza il sub ita non lo avrei mai scoperto quindi dico sub ;D
Condivido pienamente il tuo ragionamento. -
Zaaku.
User deleted
Personalmente un anime lo guardo in lingua originale sottotitolato in inglese, perchč in italiano, spesso censurano molte esclamazioni forti XD o talvolta traducono male . -
Megidramon.
User deleted
assolutamente meglio sub ita . -
The God Of The Death.
User deleted
audio originale + sub ita.
gli anime doppiati decentemente sono veramente pochi.. -
MAXTheHunter.
User deleted
Sinceramente dipende dall anime. Infatti in moltissimi casi (soprattutto negli anime degli anni '80/'90, tipo Ken il guerriero) l' audio originale č MOOOLTO pių curato e affascinante, soprattutto se si tratta di anime d' azione. Ci sono casi perō (soprattutto in produzioni pių recenti) in cui ho trovato l' audio italiano decisamente pių divertente e azzeccato di quello giapponese, come nel caso di GTO (la voce italiana di onizuka č qualcosa di fenomenale), di Welcome to NHK o di Death Note, ma sono opinioni personali. Trovo che il doppiaggio ita di questi 3 anime (e anche di altri che adesso non mi vengono in mente) siano molto curati e azzeccati, e li ho trovati migliori di quelli originali. Insomma, secondo me bisogna valutare caso per caso, ma se il discorso č "in generale" allora sono d' accordo, l' audio jappo aiuta sicuramente di pių ad immergersi nell' atmosfera e nella cultura jappo! . -
.
Io li preferisco in italiano perché mi piace capire senza dovermi "impegnare" . -
ziella89.
User deleted
preferisco meglio il sub ita dato che la versione italiana č piena di censure e di tagli da parte dalle tv locali (troppo sangue scene violente ecc) . -
.
dipende molto. Il doppiaggio italiano č capace di fare capolavori come pure "cagate pazzesche!" [cit]
Il doppiaggio dei digimon, ad esempio, č fatto bene e molto buono. Per me entrambe le versioni si equivalgono.
Un bel doppiaggio secondo me viene fatto in alcuni anime, in Gurren Lagann mi č piaciuto un casino (nei film un pō meno :v)
Al contrario, alcuni doppiaggi sono orrendi (naruto o one piece) e altre volte peggio (nessumo ha mai avuto il coraggio di guardare gli oav di Black Lagoon o Viaggio verso Agartha? No perchč causano il cancro)
in sostanza, non capisco tutte le differenze fra un anime ed un altro. Potrei capire tra diversi studi di doppiaggio (tipo Dynit o kaze) ma a volte anche dentro gli studi ci sono delle cose allucinanti (anche se la Kaze č allucinante di suo )
...mah. -
.
Dipende molto.
Di norma preferisco il doppiaggio Giapponese a quello Italiano... ma questo non significa che tutti i doppiaggi in Italiano siano lesi.. -
.
D'accordo con Hack ed mrt. Dipende, e confermo che in One Piece il doppiaggio italiano č assai peggiore di quello giapponese, anche se negli ultimi episodi si erano un pō ripresi.
Per quanto riguarda il doppiaggio italiano di Death Note, l'ho invece trovato veramente fantastico e molto azzeccato dunque č per questo che dipende. Posso dire solamente che secondo me in linea di massima il doppiaggio giapponese č superiore a quello italiano, tuttavia non č detto che al 100% dei casi questa regola sia valida..